vendredi 26 mai 2017

Concepts... et idées préconçues

Bien qu'étant désormais entré dans le langage commun... avec une popularité reflétée même, de manière moqueuse, par la récente chanson « Occidentali's karma » qui a remporté la victoire au Festival de Sanremo... le mot sanskrit « karma » continue à être considéré comme un intrus par ces « traditionalistes » qui lui refusent le « droit de citoyenneté religieuse » en Occident.
Mais, à la différence de ce que beaucoup de gens sont habitués à penser, le Sanskrit n'est pas une langue étrangère à l'Occident, ou mieux... en tant qu'appartenant à la souche linguistique indo-européenne... cette langue est en réalité une « parente illustre du latin et du grec » (Dizionario Sanscrito, Vallardi, 1993, p.VII).
On peut en effet relever cette parenté dans certains mots utilisés dans nos langues « classiques »... comme c'est le cas par exemple du vocable « Dieu », qui... à travers le latin « Deus »... provient de l'unique racine indo-européenne « div/dev » (Resplendissant/Lumineux) dont descendent aussi les termes sanskrits « Divya » (Divin) et « Deva » (Divinité).*

Revenant ensuite, en particulier, au mot karma (ou karman)... dans la langue Sanskrite, il signifie simplement « action » et... comme on le sait... dans les religions orientales ce terme a pris une signification religieuse caractéristique, pour indiquer le principe de « cause-effet » activé justement par sa propre action.

Eh bien... bien loin d’être exclusivement oriental... le principe religieux de cause et effet est solidement enraciné en Occident et, pour le constater, il suffit de « dépoussiérer » la page de l'Évangile de Matthieu où Jésus dit « Tous ceux qui prendront l'épée mourront par l'épée » (Mt 26,52)... ou aussi, en remontant à l'Ancien Testament, il suffit par exemple de relire des passages comme : « Ceux qui labourent l'injustice et qui sèment le malheur en récoltent les fruits » (Jb 4,8)... pour ne pas parler de la très célèbre maxime tirée du Livre du prophète Osée « Puisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête » (Os 8:7).

Pourtant... si on ne souffre pas d'une sorte de « xénophobie linguistique »... il devient naturel de pouvoir utiliser même en Occident, le mot karma, pour résumer dans un unique mot le principe de cause et effet, c'est-à-dire l'idée... présente aussi dans la tradition biblique... que chacun se retrouve à devoir recueillir les fruits de ce qu'il a semé, en vivant donc des expériences qui « héritent » les effets des actions précédemment accomplies.

Dans les articles de mon blog j'utilise souvent le terme karma et, évidemment, je le fais dans l'acception particulière qui désigne le principe spirituel de « cause et effet » tel qu'on l'entend dans le Christianisme-ramirique.
Ceux qui, au lieu d'approfondir cette signification, se limitent à suivre des « lieux communs » et des « légendes urbaines »... et pensent que je l'utilise dans un sens hindouiste ou bouddhiste... attirent sur eux le karma qui poursuit celui qui, en cultivant les idées préconçues, recueille les fruits de l'ignorance.




* Voir le post « Des yeux écarquillés »



Étape suivante :  Les fleurs du pardon  

Index de la page « Mes photos sur ma foi »